The Forthcoming Referenda

On Friday 8th March 2024, the Irish electorate – that includes me – will be asked to vote on two amendments to the constitution. I won’t go into the relevant issues in detail here, but the proposed changes are intended to (i) broaden the concept of the family to be more inclusive (for example, currently, there is no constitutional recognition of families in which the parents are not married); and (ii) broaden the definition of “care” in the family home beyond the current constitution which emphasizes exclusively the “duties of women” in this regard.

This post is not really about these constitutional amendments but about the much less important issue that the media are describing them as two referendums. I will explain here why I think there is a good argument for the word referenda being used for the voting on 8th March. Regular readers of this blog know that I’m never pedantic about such matters. Well, maybe a little bit, sometimes. Latin was my best subject at O-level, though, so I can’t resist making a comment.

Any dictionary will tell you that “referendum” is obtained from the Latin verb referre which is itself formed as re- (prefix meaning “back”) + ferre (to carry), thus its literal meaning is “carry back” or, more relevantly to the current discussion, “to refer”. Ferre is actually an irregular verb, which complicates the discussion a bit, so I’ll use simpler examples of regular verbs below.

Latin grammar includes two related concepts derived from a verb, the gerund and the gerundive.

The gerund is a verbal noun; such things exist in English in forms that mean `the act of something’, e.g. running, eating, loving.The word formed from a verb with the ending `ing’ can also function as a present participle in English, but we wont be going there. It may easy to muddle up gerunds with participles in English, but not in Latin as they are formed in distinctly different ways.

As an example in the case of ‘loving’ the relevant Latin verb is  amare (which conjugates as amo, amasamat, and all that); the appropriate gerund is amandus. You can this sort of Latin construction surviving in such English words as “graduand”. Note, however, that a gerund has no plural form because that would make no sense in Latin. There are plural forms in English such as `doings’ and `comings and goings’ but I don’t think these are relevant here as I interpret them as jocular, and pedantry is a very serious business.

Related to the gerund is the gerundive which, as its name suggests, is an adjectival form related to the gerund, specifically expressing necessity. Latin being an inflected language, an adjective takes the ending appropriate to the gender of the noun it describes; the gerundive also follows this pattern.

In the ‘loving’ example above, the gerundive form is amandus in a masculine case or, if referring to a female entity, amanda (hence the name Amanda, which means “deserving or requiring love”) or amandum for a neuter noun. In cases where the noun is plural the forms would be amandiamandae, and amanda. Endings for other gerundives formed from other verbs are constructed in a similar fashion depending on their conjugation. An adjective used without a noun usually means a thing with that property, so amanda would mean a feminine entity deserving love.

From this discussion you can see that in Latin amandum could mean either “loving” (gerund) or “a thing to be loved” (gerundive). Latin grammar is sufficiently precise, however, that the actual meaning will be obvious from the context.

As an aside, based on my own experiences in mathematics and physics, the abbreviation `QED’ which is often placed at the end of a proof is short for `Quod Erat Demonstrandum’, meaning `which was required to be shown’ rather than, as I sometimes facetiously write, `Quite Easily Done’.  I’m surprised how many people (especially students) use QED without knowing what it means!

Now, back to referendum. It seems clear to me that this derives from the gerundive and thus means “a thing to be referred” (the thing concerned being of no gender, as is normal in such cases in Latin). So what should be the word for more than one referendum?

I think it depends on the context. The word  referenda implies “more than one thing to be referred” not “a thing to be referred multiple times” because the plural in referenda refers to the things not to the instances of referral. The familiar word agenda is formed precisely this way and it means “(a list of things) to be done”. This is not the desired meaning we want for multiple referrals of the same question, such as a second vote on the same issue, which would have to be referendums in English, as there is no Latin word that encapsulates that particular meaning. This is what I argued here. Referenda is, however, precisely the word needed for March 8th, when there will be a single act of voting on two issues. 

As supporting evidence I quote this source:

…we maintain that there is value in using referendums for multiple events and referenda for multiple propositions.

I rest my case. Any questions?

P.S. I argue for consistency that, if there is only one item on the agenda, it is an agendum.

10 Responses to “The Forthcoming Referenda”

  1. Anton Garrett's avatar
    Anton Garrett Says:

    Different species of bacterium?

    I’d say your argument would be unassailably correct if this discussion were being conducted in Latin. It is, however, in English, which cheerfully and heartlessly bastardises all loans from other languages.

    Underlying all such discussions is the question of where authority lies in determining right and wrong usage. The French ruling classes are arrogant enough to think that correct usage of their language can be defined by the Academie Francaise. But if there is one thing that truly rests with ‘the people’, it is use of language. The Academie loses every battle of French usage after a decade or two and it can safely be ignored. The real battles are between rival schools of usage.

    For instance, in English I’ll do my best to avoid splitting the infinitive, but I find some situations in which not splitting it would lead to such stilted a sentence that I prefer to split it.

    • telescoper's avatar
      telescoper Says:

      I think splitting an infinitive is very wrong in (High) German so because English inherited “to+verb” from German “zu+verb” it is generally assumed that the English construction shouldn’t be split. Latin has the advantage that the infinitive is one word so can’t be split.

      Not at all relevantly it occurred to me earlier today while buying a T-shirt that in Latin XL is smaller than L…

    • telescoper's avatar
      telescoper Says:

      It’s interesting that you should mention French. There are many English loan words in common use in French, some of them used in a strange way grammatically, such as “le shampooing” (a noun meaning shampoo rather than the application thereof) and “le dressing” (a word for a dressing-room).

  2. Jarle Brinchmann's avatar
    Jarle Brinchmann Says:

    I think I would fall on the side of referendums, for much the same reasons as Anton Garrett – this article also argues in favour of that : https://www.cambridge.org/core/journals/ps-political-science-and-politics/article/referendum-conundrum-referenda-or-referendums/FF2D4AAE426D7FCB68FE0056A1D4C78E.

    It is a bit reminiscent of the discussion of whether the plural of octopus is octopuses, octopi or octopodes. Octopi here is clearly wrong, octopodes is in this case technically correct in some way, but octopuses is what jives with English usage.

    • Anton Garrett's avatar
      Anton Garrett Says:

      Yes, but I do like cacti.

      • telescoper's avatar
        telescoper Says:

        Cactus is a 2nd declension noun in Latin so its correct nominative plural is indeed cacti. This contrasts with, e.g., status which is 4th declension and has a plural statūs (long u).

      • Anton Garrett's avatar
        Anton Garrett Says:

        I presume that the Romans described as a cactus any fleshy plant that was spiny and that reduces its water loss by having a smaller surface-area-to-volume than other plants of similar size. I am presuming this because modern botanists reserve ‘cactus’ for plants of this type from the Americas, which the Romans never reached; but Africa does have similar plants as a result of parallel evolution. The Crown of Thorns which Jesus was made to weear en route to the cross is an example (Euphorbia species).

        I’m often amused by photographs of the Holy Land showing prickly pear (Opuntia species) ‘as in Jesus’ time’, when Opuntias were imported from the New World and were unknown in Eurasia before Columbus.

      • telescoper's avatar
        telescoper Says:

        Cactus is derived from the Greek κάκτος or káktos, a word itself with a pre-Greek origin, used by Theophrastus to describe a specific prickly plant, but which plant is not known.

  3. telescoper's avatar
    telescoper Says:

    To quote that source “we maintain that there is value in using referendums for multiple events and referenda for multiple propositions” is exactly the point I made in the blog post!

    • Jarle Brinchmann's avatar
      Jarle Brinchmann Says:

      My apologies Peter, indeed re-reading I get that you make exactly the same point. I’m blaming jet-lag in my defense (in reality I got a bit confused about what will happen on March 8th).

Leave a reply to telescoper Cancel reply