Archive for the Irish Language Category

Celtic Europe

Posted in History, Irish Language with tags , , , , on February 6, 2021 by telescoper

The Extent of Celtic Europe, from “Dictionary of Languages” by Andrew Dalby

Following on from Thursday’s post I thought I’d show the above map that shows the spread of Celtic languages in Europe. I’m sorry that the picture isn’t great but I scanned the map from a big hardback book and the map spreads across the fold as you can see.

The Celtic languages at the time depicted in the map (1st Century BC) were all oral languages, but when the Roman Empire spread across Europe about two thousand years ago it came into contact with the major dialects. Evidence for these can be found in place names, from Mediolanum (modern-day Milan, originally in cisalpine Gaul) to Singidunum (the Roman name for modern-day Belgrade) and Laccobriga (Lagos in Southern Portugal).

Belgium gets its name from the Belgae, regarded by Julius Caesar as the bravest and most fearsome of the tribes of Gaul. There are also words recorded in early inscriptions and in reconstructions based on later texts from which it is possible to glean clues about these languages. The picture that emerges is of a network of dialects spoken by Celtic peoples that inhabited a swathe of Continental Europe from the Iberian peninsula in the West to Galatia in the East, much of the Danube valley, and from Cisalpine Gaul (now part of Italy) in the South to modern-day Germany in the North.

Galatia (in classical Asia Minor) merits a special mention. St Paul’s Letter to the Galatians was addressed to the young Christian churches in this Celtic-speaking enclave which was then a distant province of the Roman Empire.

Linguists refer to the language that was spoken in Ireland at this time as Goidelic and it sits apart from the others because Ireland was never part of the Roman Empire. Brythonic is the name given to the dialects spoken in Britain. Continental Celtic is the name given to the dialects stretching all the way from Spain to Galatia of which the largest group was Gaulish. The language of the Scottish highlands Pictish may have been a separate subdivision but I don’t think anybody really knows because the language is extinct.

None of these groups was homogeneous. The Celts lived in relatively small communities and there were many regional variations even within each major group. Irish has four main dialects, roughly aligned with the four provinces. In Description of Ireland (1577), Richard Stanyhurst wrote:

As the whole realme of Ireland is sundred into foure principal parts so eche parcell differeth very much in the Irish tongue, euery country hauing his dialect or peculiar manner in speaking the language.

Our Irish teacher speaks the Irish of Connacht in which some pronunciations are very different from Leinster, which is the province I live in. As an absolute beginner this is the least of my worries at the moment.

The Goidelic group comprises Irish, Manx and Scottish Gaelic; and the Brythonic group that comprises Welsh, Cornish and Breton. These are sometimes referred to as q-Celtic and p-Celtic, respectively, although not everyone agrees that is a useful categorization. It stems from the fact that the “q” in Indo-European languages morphed into a “p” in the Brythonic languages. The number five in Irish is a cúig which has a q sound (though there is no letter q in the Irish alphabet); five in Welsh is pump. Contrast with the number two: a dó in Irish and dau in Welsh.

Incidentally, Scottish Gaelic is not the language spoken by the Celtic people who lived in Scotland at the time of the Romans, the Picts, which is lost. Scottish Gaelic is actually descended from Middle Irish due to migration and trading contacts. The Ulster dialect of Irish is in turn much influenced by reverse migration from Scotland. Languages do not evolve in isolation or in any simple linear trajectory.

Contrary to popular myth, Breton is not a Continental Celtic language but was taken to Brittany by a mass migration of people, which peaked in the 6th Century AD, from South-West Britain, fleeing the Anglo-Saxons. The Saxons won a great victory in battle at Dyrham (near Bath) in 577 after which they advanced through Somerset and Devon, splitting the Celts of Cornwall and Wales and leading to the formation of two distinct Brythonic language groups, Welsh and Cornish. Breton is much closer to Cornish than Welsh.

The Continental Celtic languages are all extinct, except for fascinating remnants that linger here and there in local dialect words in French and Spanish.

Language Lessons

Posted in History, Irish Language, Maynooth with tags , , , , , , , , , , on February 4, 2021 by telescoper

Thursday is Computational Physics Day this term so this morning I delivered the first Panopto lecture of that module and in the afternoon we had our first laboratory session. The students are all at home of course so we had to run the lab with them using their own laptops rather than the dedicated Linux cluster we have in the Department and interacting via Microsoft Teams.  The first lab is very introductory so it was really just me presenting and them following on their machines without too much interaction. The ability to share a screen is actually very useful though and I imagine using it quite a lot to share Spyder. It went fairly well, I think, with all the students getting started out on the business of learning Python.

In between lecturing the morning and running the laboratory session this afternoon I had the chance to study another kind of language. Soon after I first arrived in Maynooth I got an email from Maynooth University about Irish language classes. Feeling a bit ashamed about not having learned Welsh in all my time in Cardiff, I thought I’d sign up for the Beginners class and fill in a Doodle Poll to help the organizers schedule it. Unfortunately, when the result was announced  it was at a time that I couldn’t make owing to teaching, so I couldn’t do it. That  happened a couple of times, in fact. This year however I’ve managed to register at a time I can make, though obviously the sessions are online.

I’m not sure how wise it is for me to try learning a new language during a term as busy as this, but I have to say I enjoyed the first session enormously. It was all very introductory, but I’ve learnt a few things about pronunciation – unsurprisingly the Irish word for pronunciation fuaimniú is unsurprisingly quite difficult to pronounce – and the difference between slender and broad vowels. I also learnt that to construct a verbal noun, instead of putting -ing on the end as you would in English, in Irish you use the word ag in front of the verb.

That’s not to say I had no problems. I’m still not sure I can say  Dia duit (hello) properly. The second “d” is hardly pronounced. 

Irish isn’t much like Welsh, which I failed to learn previously.  Although Irish and Welsh are both Celtic languages they are from two distinct groups: the Goidelic group that comprises Irish, Manx and Scottish Gaelic; and the Brythonic group that comprises Welsh, Cornish and Breton. These are sometimes referred to as q-Celtic and p-Celtic, respectively, although not everyone agrees that is a useful categorization. Incidentally, Scottish Gaelic is not the language spoken by the Celtic people who lived in Scotland at the time of the Romans, the Picts, which is lost. Scottish Gaelic is actually descended from Middle Irish. Also incidentally, Breton was taken to Brittany by a mass migration of people from South-West Britain fleeing the Anglo-Saxons which peaked somewhere around 500 AD. I guess that was the first Brexodus.

Welsh and Irish don’t sound at all similar to me, which is not surprising really. It is thought that the Brythonic languages evolved from a language  brought to Britain by people from somewhere in Gaul (probably Northern France), whereas the people whose language led to the Goidelic tongues were probably from somewhere in the Iberia (modern-day Spain or Portugal). The modern versions of Irish and Welsh do contain words borrowed from Latin, French and English so there are similarities there too.

Only a diacritic mark appears in Irish, the síneadh fada (`long accent’), sometimes called the fada for short, which looks the same as the acute accent in, e.g., French. There’s actually one in síneadh if you look hard enough. It just means the vowel is pronounced long (i.e. the first syllable of síneadh is pronounced SHEEN). The word sean (meaning old) is pronounced like “shan” whereas Seán the name is pronounced “Shawn”.

One does find quite a few texts (especially online) where the fada is carelessly omitted, but it really is quite important. For example Cáca is the Irish word for `cake’, while the unaccented Caca means `excrement’…

I took the above text in Irish and English from the front cover of an old examination paper. You can see the accents as well as another feature of Irish which is slightly similar to Welsh, the mysterious lower-case h in front of Éireann. This is a consequence of an initial mutation, in which the initial character of word changes in various situations according to syntax or morphology (i.e. following certain words changing the case of a noun or following certain sounds). This specific case is an an example of h-prothesis (of an initial vowel).

In Welsh, mutations involve the substitution of one character for another. For example, `Wales’ is Cymru but if you cross the border into Wales you may see a sign saying Croeso i Gymru, the `C’ having mutated. The Irish language is a bit friendlier to the learner than Welsh, however, as the mutated character (h in the example above) is inserted in front of the unmutated character. Seeing both the mutated and unmutated character helps a person with limited vocabulary (such as myself) figure out what’s going on.

Mutations of consonants also occur in Irish. These can involve lenition (literally `weakening’, also known as aspiration) or eclipsis (nasalisation). In the case of eclipsis the unmutated consonant is preceded by another denoting the actual sound, e.g. b becomes m in terms of pronunciation, but what is written is mb. On the other hand, lenition is denoted by an following the unmutated consonant. In older forms of Irish the overdot (ponc séimhithe) -another diacritic – was used to denote lenition.

Anyway, I’ve seen Dia duit written Dia dhuit which might explain why the d sounds so weak. We live and learn. If I keep at it long enough I might eventually be able to understand the TG4 commentary on the hurling..

Stormy Samhain Super Saturday

Posted in Biographical, Covid-19, Irish Language, Maynooth, Rugby with tags , , on October 31, 2020 by telescoper

So we have arrived at October 31st, Hallowe’en or, in pagan terms, Samhain. This, a cross-quarter day – roughly halfway between the Autumnal Equinox and the Winter Solstice represents the start of winter (“the dark half of the year“) in the Celtic calendar.

Incidentally, Samhain is pronounced something like “sawin”. The h after the m denotes lenition of the consonant (which in older forms of Irish would have been denoted by a dot on top of the m) so when followed by a broad vowel the m is pronounced like the English “w”; when followed by a slender vowel or none “mh” is pronounced “v” or in other words like the German “w” (which makes it easier to remember). I only mention this because I hope to be starting Irish language lessons soon, something I always wish I’d done with Welsh when I lived in Cardiff.

Anyway, it’s a wild blustery day with the wind howling down the chimney of my house in Maynooth sounding like a ghost. At least thanks to the present Level 5 restrictions I won’t have to endure trick-or-treaters this evening. Or will I? Should I sit quietly at home with the lights off again?

Today’s schedule will revolve around the final round of matches in this year’s Six Nations championship. The settled order of nature having been disturbed by Covid-19 back in March it has only just become possible to finish the competition with three games today. Ireland travel to France for the last game this evening, after England play Italy and Wales play Scotland. Ireland currently head the table, but they have a difficult task in Paris: they need not only to win to secure the Championship but to do so by a bonus point because England will almost certainly get a bonus point against a poor Italian side. The Irish press are talking up the national team’s chances of winning handsomely, but it seems to me rather unlikely especially because France too have a chance of the title if they beat Ireland and get a bonus point. Both sides clearly have to attack, which should make for a good contest.

For what it’s worth, my predictions are: Wales to beat Scotland, England to beat Italy (with a bonus point) and France to beat Ireland (but no bonus point). That combination would make England the champions, with France second and Ireland third.

Update: 16.05. Wales 10 Scotland 14. My predictions are not off to a good start. Scrappy, error-strewn game with Scotland’s try from a maul that shredded the Welsh defence the highlight of the game. Bad result for Wales but it is good to see Scotland back as a force to be reckoned with.

Update: 18.45. England improved dramatically after a poor first half, and eventually ran out winners by 34 points to 5. That means their points difference is +44 compared to Ireland’s +38. Ireland need a win by 7 or more points (or with a bonus point) to win the Championship.

Update: 21.00. Half-time France 17 Ireland 13. France leading without having played particularly well, thanks to two big Irish errors. Ireland need to score 10 points more than France in the 2nd half.

Update 22.00. Final score France 35 Ireland 27. France won with a bonus point but not by a sufficient margin to win the Championship, which goes to England, with France second and Ireland third. It didn’t go exactly as I predicted but I wasn’t far off!

Lá Saoire i mí Dheireadh Fómhair

Posted in Beards, Biographical, Covid-19, Irish Language, Maynooth, The Universe and Stuff with tags on October 26, 2020 by telescoper

Today being the last Monday of October, it’s a Bank Holiday here in Ireland so I’m having the day off (well, at least the morning: I have a telecon this afternoon). This week is Study Week too so there are no lectures or tutorials – real or virtual – until next Monday. Now that I have a broadband connection at home I’ll be working from here much more as the Level 5 restrictions require me to. It won’t be ideal because a lot of my work stuff is still in the office on campus, but at least I’ll be more comfortable than first time round, when I was in the flat.

Normally, most students go home for some or all of Study Week and return to campus the following week. This year I suppose most will stay where they are, although some might go home and stay there until the end of term since virtually all their teaching is online this term. They won’t even have to come back for the examinations after Christmas as these will be online too. It’s anyone’s guess whether we will have teaching on campus next Semester.

Coincidentally, the first campus closure started just before a Bank Holiday too. That was St Patrick’s Day. It seems like an eternity ago. The news of my award of the St Patrick’s Day Beard of Ireland would surely have made front pages across the Republic had it not been for the Covid-19 Pandemic. I think I’ll refrain from trimming my beard for the duration of the new restrictions like I did during the original lockdown.

Incidentally, the Irish word for beard is Féasóg. Also incidentally, I’ve signed up to have Irish language lessons this term; they start in November.

As I’ve mentioned before, this Bank Holiday (as others of its type in Ireland) has a sort of astronomical connection. In the Northern hemisphere, from an astronomical point of view, the solar year is defined by the two solstices (summer, around June 21st, and winter around December 21st) and the equinoxes (spring, around March 21st, and Autumn, around September 21st). These four events divide the year into four roughly equal parts each of about 13 week. If you divide each of these intervals in two you divide the year into eight pieces of six and a bit weeks each. The dates midway between the astronomical events mentioned above are (roughly) :

1st February: Imbolc (Candlemas)
1st May: Beltane (Mayday)
1st August: Lughnasadh (Lammas)
1st November: Samhain (All Saints Day)

The names I’ve added are taken from the Celtic/neo-Pagan (and Christian) terms for these cross-quarter days. These timings are rough because the dates of the equinoxes and solstices vary from year to year. Imbolc is often taken to be the 2nd of February (Groundhog Day) and Samhain is sometimes taken to be October 31st, Halloween.
Another name for the present Bank Holiday is Lá Saoire Oíche Shamhna (Halloween Holiday), although Halloween itself does not occur until next Saturday. Bank Holidays are always on Mondays here so they’re often a few days away from the dates above.

God’s Little Cow

Posted in Irish Language, Uncategorized with tags , on June 8, 2020 by telescoper

The other day I discovered that Ladybird in Irish is Bóín Dé which means, literally, “Little Cow of God”. I thought it a strange name for this critter, then a friend told me (via Facebook) that the Welsh is buwch goch gota which means “short red cow”. A little googling then told me that the Russian is Bozhya korovka which is in literal translation the same as the Irish, God’s Little Cow.

The more general connection with God seen in Irish and Russian is presumably to do with the Ladybird being either cute or beneficial (or both): if you’re a gardener you will certainly appreciate the help that Ladybirds offer in eliminating aphids and other garden pests. They may look cute but they are voracious predators.

I am told that the `cow’ part of the name probably comes from the spots on a Ladybird, which resemble the black patches on the hides of certain breeds of cow.

I have known for a while that the Lady in the English Ladybird refers not just to any lady but to the Virgin Mary, allegedly because the most common type of Ladybird has seven spots and the number 7 is associated with Mary, as is the colour red. The original English term was “Our Lady’s Bird” which turned into Ladybird (or Ladybug in the United States).

The connection with the Virgin Mary is more explicit in the Danish Mariehøne (Mary’s Hen). I assume the Hen is because the Ladybird would have to be a bird that can fly but not all that well. In German the word for Ladybird is Marienkäfer (Mary’s Beetle). In Spanish it is Mariquita, which I assume also has a connection with the Virgin Mary though there is another term: Vaca de San Antón , which brings us back to cows again (Vaca is Spanish for cow).

The Italian word for Ladybird is Coccinella (from the Latin Coccineus, scarlet) which is also the scientific name; the family is Coccinellidae. The standard French for a Ladybird is Coccinelle, but older terms found in dictionaries include vache à Dieu (Cow of God again) and bête à bon Dieu.

I know Ladybirds are very widespread and, to a lesser extent, so are my readers, so I’d be very interested to hear what a Ladybird is in other languages (alongside a literal translation).